Interprétation du discours du président Poutine au Forum BRI 2019

par Andrew KORYBKO le 27/04/2019

Le président Poutine n’a laissé aucun doute sur lui lorsqu’il a proclamé avec fierté que la Russie et l’organisation d’intégration régionale qu’elle dirige sont en train de fusionner de manière stratégique avec la Chine et son initiative Belt & Road, ce processus ayant des conséquences stratégiques d’une portée sans précédent pour le supercontinent géopolitique du XXe siècle dans son ensemble.

Le Forum Belt & Road Initiative (BRI) de cette année est un événement monumental qui réunit plusieurs dizaines de chefs d’État et offre à la communauté internationale une plate-forme permettant de mieux comprendre cette vision qui transforme le monde. Le président Poutine a prononcé un discours importantAu cours de cet événement, on peut résumer sa fière proclamation selon laquelle la Russie et l’organisation d’intégration régionale de l’Union économique eurasienne (EAU) qu’elle dirige fusionnent de manière stratégique avec la Chine et son BRI. Il ne fait aucun doute que ce processus aura des conséquences stratégiques d’une portée sans précédent pour le géopolitique du supercontinent et du XXIe siècle, c’est pourquoi son discours dans son ensemble mérite d’être analysé dans son intégralité. Ce qui suit est donc la transcription de son discours entrecoupée de brèves interprétations du texte afin d’aider le lecteur à comprendre à quel point cet événement était important et ce que ses paroles pourraient signifier pour l’avenir de la grande stratégie russe :

Passage:

«Président Xi Jinping, Mesdames et Messieurs,

Tout d’abord, je voudrais remercier mon bon ami le président de la Chine, Xi Jinping, de m’avoir invité à participer au deuxième Forum ceinture et route pour la coopération internationale. Je voudrais exprimer ma gratitude pour l’occasion qui m’est offerte de faire partie d’un groupe aussi vaste et représentatif et de nous rencontrer, afin de débattre des questions actuelles du développement mondial et des principes de la coopération.

J’ai écouté avec beaucoup d’intérêt – comme de nombreuses personnes ici présentes, j’en suis convaincu – les principes et les objectifs du développement de la Chine, à savoir comment la République populaire de Chine, aujourd’hui la plus grande économie du monde en termes de parité de pouvoir d’achat, envisage de développer et d’établir des relations avec ses partenaires. Cela revêt une importance fondamentale pour la Russie et, j’en suis sûr, pour nombre de nos collègues qui se sont réunis aujourd’hui à Beijing. « 

Interprétation:

Quand la Chine parle, le monde écoute.

Passage:

«Il est évident que la mise en œuvre de ce projet ambitieux, Belt and Road, promue par nos collègues chinois, vise à renforcer la coopération constructive des États eurasiens. Son objectif véritablement fédérateur est d’assurer un développement et une croissance économiques harmonieux et durables dans l’espace eurasien.

La Russie a souligné à plusieurs reprises que l’initiative « Ceinture et route » du président de la RPC rejoignait l’idée russe d’établir un partenariat élargi, un projet visant à « intégrer les cadres d’intégration », et donc à promouvoir un alignement plus étroit des divers processus d’intégration bilatéraux et multilatéraux en cours. actuellement en cours en Eurasie. « 

Interprétation:

La vision de la Chine sur la route de la soie de l’intégration eurasienne est complémentaire du partenariat élargi entre la Russie et les deux grandes puissances est maintenant prête à « intégrer (leurs) cadres » d’intégration, ce qui confirme ce que l’ ambassadeur de Russie en Chine a déclaré plus tôt ce mois-ci. Cela sous-entend fermement la participation non déclarée mais factuelle de Moscou au projet phare de la BRI, le CPEC .

Passage:

«La Russie est prête à déployer des efforts pour créer un environnement transparent et porteur afin de promouvoir la coopération à travers l’Eurasie.

Il est important que nous trouvions des moyens efficaces de réagir aux risques d’un paysage politique, économique et technologique mondial fragmenté et d’un protectionnisme croissant, avec des restrictions unilatérales illégitimes imposées contournant le Conseil de sécurité des Nations Unies ou, pire encore, les guerres commerciales les plus dangereuses. expressions.

Forum BRI 2019

Nous sommes fermement convaincus que ce n’est qu’en travaillant ensemble que nous pourrons faire face aux défis urgents tels que le ralentissement de la croissance économique, l’aggravation du fossé entre les pays en matière de prospérité et le retard technologique. « 

Interprétation:

Seule une coopération économique multilatérale telle que celle proposée par la BRI de Chine et la EAU de Russie (sans parler de la fusion imminente de ces projets d’intégration) peut contrecarrer les conséquences déstabilisantes de la  » guerre commerciale  » et de la vision  » trumpiste  » des États-Unis qui l’ont inspirée. .

Passage:

«Permettez-moi de répéter ce que j’ai déjà répété à maintes reprises: ces tendances négatives alimentent le terrorisme, l’extrémisme et les flux migratoires illégaux, faisant resurgir d’anciens conflits régionaux et en faisant émerger de nouveaux.

Interprétation:

Le président russe Poutine, le président chinois Xi et le Premier ministre Khan, de l’ État pivot du Pakistan, sont tous sur la même page en ce qui concerne le fait que la source de nombreuses menaces pour la sécurité peut être attribuée aux problèmes économiques, d’où l’intérêt que le nouveau système multipolaire Trilateral a poursuivi l’intégration de l’EAU, de la BRI et du CPEC.

Passage:

«Je suis fermement convaincu que l’Eurasie peut devenir un modèle en élaborant un programme d’action significatif et positif pour surmonter ces problèmes internationaux urgents. Des peuples de diverses cultures, religions et traditions habitent le vaste espace eurasien depuis des millénaires.

Bien sûr, il y a eu des guerres et des conflits tout au long de l’histoire du continent, mais ils ont tôt ou tard diminué, alors que le bon sens et l’aspiration naturelle du peuple à la paix et à la communication ont toujours triomphé à la fin de la journée. « 

Interprétation:

En dépit de sa diversité, l’Eurasie ne sera pas le théâtre d’un soi-disant « choc des civilisations » déstabilisant que des forces occultes tentent activement de susciter, mais plutôt la plate-forme d’une convergence des civilisations qui stabilisera le supercontinent après l’intégration du cadres d’intégration susmentionnés (EAU, BRI, CPEC).

Passage:

«La Russie est intéressée par la coopération la plus étroite avec tous les partenaires eurasiens sur la base de principes inébranlables de respect de la souveraineté, des droits et des intérêts légitimes de chaque État. C’est sur ces principes que nous construisons l’Union économique eurasienne avec nos partenaires – l’Arménie, la Biélorussie, le Kazakhstan et le Kirghizistan. Bientôt, le 29 mai, l’UEE existera depuis cinq ans. Au cours de cette période, un marché commun a été créé et les conditions sont en train d’être créées pour assurer la libre circulation des biens, des services, des capitaux et du travail.

Des marchés communs ont été formés, ainsi qu’un espace numérique commun.

Dans ses remarques tout à l’heure, le président Xi Jinping a parlé de la possibilité de relier ses initiatives à des initiatives similaires et à d’autres associations qui se forment dans notre vaste espace. Cela correspond parfaitement à nos plans. Les États de l’UEE s’emploient activement à renforcer la coopération industrielle et technologique et à mettre en place des chaînes de transport et de logistique efficaces. Et nous aussi, avec nos amis chinois, avec tous nos partenaires, nous parlerons davantage lors de nos réunions d’aujourd’hui et de demain, nous continuerons à coordonner ce travail, un travail de nature mondiale. ”

Interprétation:

L’EAU, dirigée par la Russie, est au cœur de la stratégie d’intégration supracontinentale de Moscou et s’inscrit parfaitement dans le prolongement de la BRI en Chine.

Passage:

«Nous poursuivons également la politique d’harmonisation de nos politiques monétaire et fiscale. Parallèlement, l’Union économique eurasienne s’efforce de coopérer le plus largement possible avec tous les pays et associations intéressés. Je parle principalement de la République populaire de Chine, le pays que nous considérons être notre principal soutien, notre partenaire naturel dans le développement intégré du continent.

Les cinq États membres de l’UEE ont unanimement soutenu l’idée de jumeler le développement de l’UEE et le projet de la ceinture économique de la Route de la soie chinoise. Les accords conclus à cet égard sont mis en œuvre avec succès. L’accord de coopération commerciale et économique entre l’UEEO et la Chine entrera en vigueur dans les mois à venir. « 

Interprétation:

L’UAE continuera d’harmoniser sa stratégie économique avec la Chine, principal soutien de la Russie et partenaire naturel dans l’intégration conjointe de l’Eurasie, et d’autres accords de coopération seront bientôt conclus.

Passage:

«L’Union eurasienne est déterminée à libéraliser ses liens économiques avec ses autres partenaires et a déjà signé un accord de libre-échange avec le Vietnam et un accord provisoire avec l’Iran ouvrant la voie à la création d’une zone de libre-échange. La préparation d’instruments similaires avec Singapour et la Serbie est presque terminée et des pourparlers sont en cours avec Israël, l’Égypte et l’Inde.

Nous coopérons activement avec l’Organisation de coopération de Shanghai et l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est.

BRI

Nous plaidons sans aucun doute pour l’extension des relations commerciales avec l’Union européenne, notre partenaire traditionnel et traditionnel, de manière constructive et équitable. Même s’il existe actuellement des différences entre nous, elles ne peuvent et ne doivent pas assombrir notre responsabilité partagée pour l’avenir de l’Europe et de l’ensemble de l’Eurasie. « 

Interprétation:

La vision du partenariat de la Russie dans le Grand partenariat eurasien englobe véritablement tous les éléments et vise à étendre la multipolarité à tous les coins du supercontinent, même en faisant ce que la plupart des observateurs avaient jugé jusqu’ici politiquement impossible en reliant l’Iran et son ennemi haïr « israélien » dans le même commerce multilatéral. cadre de l’EAU.

Passage:

«Permettez-moi de souligner que les concepts de Grand partenariat eurasien et de ceinture et de route sont tous deux ancrés dans des principes et des valeurs que tout le monde comprend: l’aspiration naturelle des nations à vivre dans la paix et l’harmonie, à bénéficier d’un accès gratuit aux dernières avancées scientifiques et au développement innovant , tout en préservant leur culture et leur identité spirituelle unique. En d’autres termes, nous sommes unis par nos intérêts stratégiques à long terme.

Je suis fermement convaincu que l’approche globale qui sous-tend ces deux concepts nous aidera à renforcer encore la coopération économique sur le continent, à développer les infrastructures de transport et d’énergie partagées et à promouvoir les technologies numériques. De cette manière, l’intégration servira pleinement les intérêts de nos peuples et de toutes les nations eurasiennes. ”

Interprétation:

« Gagnant-gagnant » n’est pas une rhétorique audacieuse réservée aux Chinois, mais une vision crédible à l’échelle eurasienne qui peut en fin de compte améliorer le niveau de vie de nombreuses personnes du supercontinent si toutes les nations la poursuivent avec succès et en parfaite coordination. .

Passage:

«Une fois encore, je voudrais remercier nos partenaires, nos amis chinois, pour cette initiative. Merci de votre attention. »

Interprétation:

Personne ne devrait jamais oublier que, si la vision «gagnant-gagnant» est totalement inclusive, il ne serait pas possible de la mettre en œuvre sérieusement sans la BRI chinoise, plaçant ainsi la République populaire au cœur de ce changement de paradigme. Un processus du XXIe siècle en passe de révolutionner de manière irréversible la géopolitique mondiale.

CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ : L’auteur écrit pour cette publication à titre privé qui ne représente pas une personne ni une organisation, sauf pour ses propres opinions. Rien de ce qui a été écrit par l’auteur ne doit jamais être confondu avec les vues éditoriales ou les positions officielles de tout autre média ou institution.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *